==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
འབའ་ཞིག་ཏུ་བྲིས་ཤིང་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་དབུས་སུ་གཞག་ལ་གཞན་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡངས་པར་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །པདྨས་བརྒྱན་པ་བྲིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བའི་དབྱིབས་ལྟ་བུར་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་སྟེ། ལྷ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བྱའོ། །སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་སྟེ་དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་ཤེས་པས་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་དང་མཚུངས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་འྶྤྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་ལ་ལྷག་མ་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དབབ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོས་ཕབ་ལ་གཟུང་ངོ༌། །འདི་ཡིས་ནི་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་དབབ་པའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དབབ་པ་བྱས་ནས་མེ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དོ། །ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ནང་གི་མཆོད་པ་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ།།
ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་སློབ་མ་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་དབང་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་བླ་མས་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདོན་ཅིང་སྦྱིན་ནོ། །ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ

【汉语翻译】
第十六品，名为《所有成就之坛城金刚现证菩提之略摄难处释》。
第十六品，名为《所有成就之坛城金刚现证菩提之略摄难处释》。
“唯独书写安放”之意为，具足主尊手印者安放于中央，其他不动佛等则于东方等方位广阔书写手印之意。 “以莲花庄严书写”之意为，莲花坛城以如月亮形状之莲花鬘庄严，为了彼本尊之故，成为本尊之自性。 “于咒语极度专注，彼即是”之意为，虽仅生起了知从摄集圣者彼性中所说之理的瑜伽，然不应与密集金刚相同。 又，“二根之交合”之意为，犹如外面的火将残余等焚烧物进行外面的火供一般，以等入之结合，亦以内在自性之结合进行内在之火供。 “以降伏之金刚”之意为，以无量光之自性降伏而执持。 此乃阐明先前所说之降伏仪轨。 降伏之后，以发动火等加持所调伏者之身语意。 阿 康 贝 Ra 吽（藏文，梵文Devanagari：अः कं विर हुं，梵文罗马转写：aḥ kaṃ vi ra hūṃ，汉语字面意思：阿 康 贝 Ra 吽）以此应将弟子引入坛城。 “所有佛陀之”之意为，于彩粉坛城修持后，显示应作内部供养。 “芥子”之意为，宣说以一切如来之随欲为先导之秘密灌顶。
又，以“或者”等开始，应思及诸天女之灌顶于弟子。 “所有阿阇黎之”等，于心之坛城等处，应由上师灌顶第五灌顶等。 亦应念诵“彼亦为大灌顶”等之偈颂并布施。 具智慧者乃与摩摩枳等及等入之结合。

【英语翻译】
Chapter Sixteen: Explanation of Difficult Points Summarized, Called "Vajra Manifestly Perfect Enlightenment, the Mandala of All Accomplishments."
Chapter Sixteen: Explanation of Difficult Points Summarized, Called "Vajra Manifestly Perfect Enlightenment, the Mandala of All Accomplishments."
The meaning of "write and place exclusively" is that the one possessing the mudra of the lord should be placed in the center, and others, such as Akshobhya, should have their mudras written extensively in the eastern and other directions. The meaning of "write adorned with lotuses" is that the lotus mandala is adorned with a garland of lotuses in the shape of a moon, and for the sake of that deity alone, it should become the self-nature of the deity. The meaning of "supreme devotion to mantra, that is" is that although only the yoga that knows the principle spoken from the collection of the Holy One is generated, it should not be made the same as Guhyasamaja. Furthermore, the meaning of "the union of the two faculties" is that just as the external fire performs the external fire offering with remnants and other combustibles, so too, with the union of equipoise, the internal fire offering should be performed with the union of the internal self-nature. The meaning of "with the vajra of subduing" is to subdue and hold with the self-nature of Amitabha. This clarifies the previously mentioned ritual of subduing. After subduing, the body, speech, and mind of the one to be accomplished are blessed by activating the fire and so forth. A Kham Bira Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अः कं विर हुं, Sanskrit Roman transliteration: aḥ kaṃ vi ra hūṃ, Chinese literal meaning: A Kham Bira Hum) with this, the disciple should be initiated into the mandala. The meaning of "of all Buddhas" is that after practicing in the colored powder mandala, it shows that internal offerings should be made. The meaning of "mustard seed" is that the secret empowerment that precedes the desire of all Tathagatas is proclaimed.
Furthermore, beginning with "or," the empowerment by the goddesses should be contemplated on the disciple. "Of all preceptors," etc., in the mandala of the mind and so forth, the fifth empowerment and so forth should be conferred by the supreme guru. Also, the verses beginning with "That is also the great empowerment" should be recited and given. The one with wisdom is the union with Mamaqi and others, and equipoise.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་བ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྨྲ་བའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི་བསམ་པ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །བསྒྲུབ་བྱར་གྱུར་པའི་གདུག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཅན་དུ་སུན་འབྱིན་པའི་བློ་ཅན་རྣམས་ལ་ནུས་མཐུ་གསལ་པོར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་བརྟན་པར་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་བསྒོམ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སྒོམ་པ་ནི་དེ་ཞུབ་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་ཙུཾ་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་སྐུལ་བྱེད་མ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་ལ་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་འཇོམས་ཤིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའི་ཚིག་མང་པོ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་འཇོམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམས་ཏེ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་བ་བཏུས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
以及具有（誓言）者。所谓持有誓言和戒律等，是为了在真言和禅修等中成就悉地之义。对于随其所愿而说的弟子，应给予随许，即在了解其想法后给予。所谓精液等，是为了表明应给予秘密灌顶等。夜叉之主是金刚手。所谓成为所调伏的恶者，是指对于那些以小乘见解驳斥的具慧者，瑜伽士应以清晰的力量加以稳固。所谓观修大金刚，金刚是指金刚萨埵。观修是指从彼处融化而生的字母“ཙུཾ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），由此产生的金刚大，是不应思及驱使者的。所谓于身施加作用，是指摧毁和正在摧毁恶者的身语意。所谓身语意，应视为第四句的许多词语之间。意思是说，摧毁恶者的身语意。所谓金刚甘露水，应观想为菩提心之自性，并施予顶门。这是《明灯》中第十六品难点汇集的解释。
第十六品。名为“一切悉地之坛城金刚现证菩提”的难点汇集解释。

【英语翻译】
And to those who possess [vows]. Holding vows and precepts, etc., is for the purpose of accomplishing siddhis in mantra and meditation, etc. Giving permission to a disciple who speaks as he wishes should be given after understanding his intention. Semen, etc., indicates that secret empowerments, etc., should be given. The chief of the yakshas is Vajrapani. The term "those who have become objects of subjugation, the wicked ones" means that the yogi should firmly establish those intelligent ones who refute with the views of the Hearers with clear power. The term "meditating on the great vajra" means that vajra is Vajrasattva. Meditation is the letter "tsuM" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arising from its dissolution. The great vajra arising from it is not to be thought of as an instigator. The term "acting on the body" means destroying and causing to destroy the body, speech, and mind of the wicked. The term "body, speech, and mind" should be regarded as many words between the fourth line. The meaning is that the bodies, speech, and minds of the wicked are destroyed. The term "vajra nectar water" should be contemplated as the nature of bodhicitta and given to the crown of the head. This is the explanation of the collected difficulties of the sixteenth chapter of "The Lamp Illuminating."
Chapter Sixteen. Explanation of the collected difficulties of the chapter entitled "The Vajra Manifestly Perfectly Awakened Mandala of All Accomplishments."

============================================================

